Dic12

¿Quién traduce los títulos de las películas?

Javi Vicente Opiniones
'; }?>

Plan OcultoAprovechando que leo en 20minutos una noticia acerca de la libertad que se dan algunos traductores para cambiar el título de las películas de inglés a castellano, voy a contar algo que me pasó en este *mini-puente*.

Decidí ir al videoclub -más bien dvdclub- automático que hay al lado de mi casa para amenizar un poco la tarde de miércoles. Por si alguno no lo sabe, se introduce la tarjeta de socio y el sistema te permite elegir, por pantalla, las películas que hay disponibles, mediante una foto de la carátula junto a la sinopsis y actores que participan.

Como no había una gran oferta, la que más nos llamó la atención fue Plan Oculto, cuya carátula ilustra esta anotación. Cual es mi sorpresa que cuando el sistema me da el DVD con la película, se nos ocurre abrirla para ver como es. En inglés, Inside Man, y con una carátula que parecía más la portada de un periódico hablando de ETA (salían tres encapuchados con fondo negro y nada más). Decido volver a elegirla por si había habido un error y vuelve a salir otra copia de Inside Man.

A pesar de que era fiesta, decidí llamar a un teléfono móvil que había allí apuntado y muy amablemente el encargado me dice que es la misma película pero en inglés. Claro, mi cara de gilipollas tonto no me la quita nadie, pero también hay que admitir que de «*Hombre interior/dentro*» a Plan Oculto hay bastante libertad de traducción.

¿Se os ocurren más películas mal traducidas?